Malacca-马六甲-マラッカ,  Travels

マラッカの平和街:和平街:Harmony Street (2)

]私は早い時間にホテルを出て通りを下り、観音廟を目指して平和街へ出た。

道の前方に観音廟が冬の早朝の張り詰めた空気のなかにその全貌を見せ始め、通りを渡って道の中腹にあるインド寺院にさしかかった瞬間、ちらっと横目で流し見た寺院の入り口に、私はほんとうに不思議な光景を見た。

一人のヴェールを被ったイスラム教徒の老婆が、インド寺院の前で手を合わせていた。

見ていると、寺院に入るでもなく、手を合わせた後にそのまま寺院を通り過ぎる。

次に彼女は仏教の会館の前を通り過ぎたが、そこでも会館を通り過ぎるときに入り口に向かって手を合わせ、中に入る人々に向かって笑顔で会釈した。

そして、数分歩いて清真寺というモスクにたどり着き、中に入るかと思いきや、そばにある基督教教堂の入り口を向いて手を合わせた。

そして、モスクの入り口で靴を脱ぎ、ようやくモスクの中へ入っていった。

これを見たとき、私はその周囲の寺院や行きかう人々を忘れてしまうほど、心を揺さぶられた。自分がこの街で尋ねていたものが、不意に向こうからやってきて、目の前にあった。カナダで経験して心から同調し、そして自分の故郷であるはずの東アジアで見たくてしかし見ることはできない、多文化共生の体現の極みが、そこにはあった。

今日日、国外へ出る人々がだんだんと昔よりは多くなりつつあるが、異文化に興味があったり好きだったりというわけでもなくただ必要に迫られたので異国へ出て、海外に暮らしながらも異文化への理解もそれらを尊重する意識も全く持ちえていない人々が結構の数存在している。そのような人は、異文化圏に進出し現地の人々と接するときも、「良い現地人、悪い現地人」と、自分の意に沿う行動をとる現地の人を「良い」、沿わない現地の人を「悪い」と、上から目線で勝手に異文化圏の人々へ道徳上の優越をつける。また外国人が彼ら自らの文化に沿って振舞うことに対して眉をひそめ、距離を取る一方で、彼らを労働力として上手く利用して自分の組織や国の利益に繋げようとする。そこには異文化の人々を尊重し理解しようという意識などなく、むしろ彼らをどう利用できるかという功利性と、閉鎖性が垣間見える。

一大早从酒店出来,直奔观音庙所在地Hamony Street。前方弥漫着冬季清晨的空气,走到路中段印度寺庙时,往门口扫了一眼,看到了不可思议的事情。

一个披着面纱,双手合十的穆斯林老妇人,并没有进入寺庙,而是穿过了它。接着又穿过佛教会所,并向进出的佛教徒们微笑致意。几分钟后又走到了一座清真寺门口,双手合十对着旁边的基督教教堂门口,稍后,终于把鞋脱在了清真寺门口进去了。

望着进去的老妇人,我对寺庙周围行走的人流浑然不觉,心灵被深深地震撼了。自己在探寻这条街,却不经意间看到了这样一幕。以往在加拿大的生活经验和它有一种心灵上的共鸣,而这种事情是我童年时生活在东亚未见到过的,多种文化共存的最高境界在这里。

与过去相比, 虽然现在越来越多的人离开自己的故土奔向异国他乡,并不是所有人都对异种族文化喜爱或感兴趣,而是由于种种原因来到海外,因此,这些人中许多并不理解、尊重他所在国的文化。当他们接触异国文化和当地人时,“当地的好人,当地的坏人”往往以自己的判断标准评判当地居民的好坏,自我优越感很强地从上向下地看人。另外如果住在自己国内的外国人,按其特有文化、语言、文化习惯行事就大皱眉头,在与这些外国人保持着一段距离的同时,把他们当作劳动力,来获得自己的利益。看不到尊重他人文化的意识,只看到利用这些从别的文化中来的可不可以赚到利益这种闭锁,功利的出发点。

I left my hotel at an early hour in the morning, making my way to the Buddhist temple of Cheng Hoong temple on Harmony Street. Just as I was walking past a Hindu temple, and the Buddhist temple had started to reveal itself in full form, resplendent under the hazy twilight of the winter morning, I witnessesed an unforgettable sight play out at the entrance of the temple.

An old Muslim woman, covered in a veal, was bowing in front of the Hindi temple, her hands crasped tightly in front of her chest. A moment later, she walked past the temple without entering it. As my eyes followed her, I sawa that she next passed by a building used as a gathering place for a Buddhist Clan Association; there, she again crasped her hands and bowed in front of the entrance. Finally, she reached a Muslim mosque; the moment before she retreated inside the premise, she turned her body towards t, he Chrisitian church beside the mosque, once again craspsed her hands and bowed, before finally taking off her shoes and disappearing into the etrance of the mosque.

When I saw this old woman, I was moved by her actions to the extent where for a moment, I lost track of about everyone else walking on the street. What I had been searching for and had constantly found elusive in Asia had been shown right in front of my eyes. It was the epitome of the spirit of diversity and respect, that was fully embodied by Canada where I had lived for 12 years, and that I had never been able to see in East Asia, where I was born.

Nowadays many peope live abroad, but there are a sizable portion of those living abroad that have no understanding, interest, nor respect towards foreign cultures despite being surrounded by it. Many, when interacting with others from foreign cultures, will make a moral judgement towards the people of their host culture, judging those locals that brings benefits to themselves, or fits their own preconceived schema of how people should act in general, as “good”, while denouncing the locals that do not bring benefit as “bad”. Often, there is an attempt to keep a distance away from the locals and avoid “mixing” their own culture with that of the locals, while at the same time, attempting to use the locals from a distance to maximize their own gain. Sadly, this type of cultural patronization and close-mindedness continues to be a prevalent occurrence.

Comments Off on マラッカの平和街:和平街:Harmony Street (2)