鵬志堂の天窓の設計は、実利と趣味を兼ねた昔の人の知恵だったらしい。雨が降るときに、雨水が四方の屋根から天窓を通して家の敷地内に滑り落ちることを、「四水帰堂」という。雨水は東西南北、天上天下の“財”を意味し、「四水帰堂」は天の恵み(雨)が屋内に降り注ぎ、福と財を家の中に一所に集めることを象徴していた。また、天窓は採光と風通しの役割を担っており、節電にもつながった。また天窓の下の自然の光が降り注ぐ空間は、日除け、飲茶、休息、おしゃべりなどする場として機能しており、家庭内の人々がそこに集まり、寛ぐ場所だった。

店内にいた骨董主と立ち話をしたところ、彼は中国人で今も年の半分は中国で過ごしているが、マラッカへ旅行に来てすっかりこの街が持つ文化と歴史の魅力に魅せられ、店舗を買い取り、マラッカの骨董品を集めたり、中国の骨董品をマレーシアへ移入したりして、仲間と協力して鵬志堂の品ぞろいを充実させ、この店を作り上げてきたらしい。日光がやさしく降り注ぐ中、骨董主はオリエントの伝統を思わせる赤みがかったテーブルの上で、数人の常連らしき客とトランプを打っていた。店内で寄せてはかえす、小さな波のような常連客たちのおしゃべりを聞き流しながら、私はその郷愁を込めた店の生い立ちに惹かれ、店内の骨董品を眺めてあるいた。その時、ふととある考えが浮かんだ。数々の売り物が建物に彩りを添えているのだろうか?それとも建物が売り物を引き立たせているのだろうか?建物も売り物も、同様に「骨董品」であるので、判断が難しいところだろう。

店内から外に出ると、私はあっけらかんとした外の通り道を目と肌で確認した。過ぎ去った時間の歴史の痕跡が残された店内にいたので、あたかも時空を遡っているような感覚があった。店の両側の家々の小さな扉から、旅行者らしいよそおいの人たちが三々五々出入りしていることが、まだ21世紀のマレーシアの観光地にいることを思い出させた。表通りからほんの数分間の場所にこのような豊かな空間が隠されていると考えると、楽しい気持ちになった。私は店内の悠然とした時間の流れをあたまに納め、それらを大きな安全ピンのようにしっかりと体に留めてくると、店を離れて表通りの賑わいを探した。 下雨时,房顶四周的雨水通过天窗流入屋中,因无法流向其它方向而被称 为“四水归堂 “。从天窗下来的雨水 ,被比喻成东西南北天上天下的”财” ,象征着从上天来的恩惠缕缕不绝地降临到家中,福和财向建筑物内聚集。另外,天窗有采光和通风的作用,可以节电。再有天窗下面的空间是家人每天喝茶、休息、聊天 等的场所,全家人在此聚集,放松。 所以天窗这种建筑结构表现出古人在建筑房屋时兼顾实用性和个人爱好的智慧。

于商店内的古董商大概聊了聊,他说他是中国人 , 至今仍然全年的二分之一在中国生活。一 来马六甲旅行就被这条街上文化和历史的魅力所吸引。买下了店铺,和朋友一起从事收集马六甲的古董并把中国的古董输入到 马来西亚来的生意,让鹏志堂的商品更充实。在从天窗洒落下的柔和自然光中,  店主和几个熟客在深紫中带灰的东方传统式样的桌子 上玩扑克牌。在店里浏览一阵后 ,在 熟客们的聊天声中,我参观着这些能引起乡愁的古董。不禁发出这样的疑问,整个店铺也是个文物,到底是店里的古董品给这座建筑增添了光彩, 还是这古老的店铺把古董品的古色古香更衬托出来的呢?

没有在古董店逗留太久。来到街上,眼睛和皮肤的感觉很自然地告诉我, 一切的一切都是发生在一个普通的午后一条普通的街道。在凹凸的外墙后的几 米之内就藏着多彩的空间,真有一点无法想像。恍如从天窗射下来的阳光和墙壁的金色的闪光收藏到脑海里,就像有枚别针别住了一样存放在我的身体内,步向大街,找寻人群。

The skylight of Malaqa House was designed both for practicality and for charms. Apparently, in the ancient times, rain was viewed as a gift from the above. When rain fell into the inner courtside through the air well and gathered in the pond beneath the skylight, this was viewed as representing a gathering of luck inside the house. In addition to letting wind and light inside the building, the skylight also functioned as place where people could rest, drink tea, and chit chats under shade from canopies, offering a place where family member could relax and have fun with each other.

The shop owner, originally from China, had found himself drawn to Malacca’s cultural and historical richness after going on a brief trip there and purchased Malaqa House, now dividing his time between operating the shop in Malacca and spending time in China. Several men sat inside the shop engaged in a game of cards, and their low voices spread about the shop like ripples of waves, just as the sun was peeking through the air well, creating beautiful shadows all around the wooden table and the cards. As I strolled across the shop, a thought entered my mind: Does the shop act as a backdrop for the antiques inside it, or are the antiques a flavour added to the architectural heritage that is the shop? That may be a hard question to answer, both the building and the goods inside it being “antique”.