マラッカに惹かれた理由に、この街の中に綿々と流れている異文化の重層性、あるいは多文化共存の精神がある。マラッカは中国、インド、ポルトガル、オランダ、英国、日本など複数国から影響を受けた歴史ある街であり、マレーシア観光の名所でもあるが、中華街・オランダ広場それぞれの旧市街地区は数時間あれば歩き終える規模の、小さな街でもある。また、ここには中国とインドの文化が根付いているが、中華文化の源流は中国だし、インド文化の源流はインドであり、どれもマラッカで発祥したものではない。しかし、街の人々が心をこめて各伝統文化を保存し、それぞれの文化がお互いに干渉・排除せずに共存している点に限っては、アジアの中では、マラッカ以上の街を見たことがない。

私は北京などの別所でもっと豪華で壮大な文化遺跡や建築物を見たことがあるけれども、このマラッカという、東西の文化が合流し、せめぎあう街だけが、三つの文化の中に育った自分の内面を映し出してくれた。だからここをいとしく思い、初めての滞在で好きになった。私は東アジア諸国の終わらないいざこざに心底疲れ嫌になっていたので、マラッカのような街が存在しているということは、なによりもなぐさめてくれた。マラッカに行く、というだけで、私は歴史の呪縛と閉鎖感に溢れた場所から離れて、ちょうどあたらしい段落をたてて気持ちを改めるときのように、東側のどろどろから解放され、洗い清められた。

滞在時、マラッカ海峡を大きくカーブして下り市を一周する下る船の窓からだんだんと遠ざかる市中心部を眺めて、私は今シンガポールで暮らしている自分が、あまりにもそこの一枚岩的な雰囲気に耐えられなくなったときには、またここに来て、ほっとする時間を過ごそうと考えた。

IMG_20141225_174335_1

马六甲吸引我的原因之一是:这条街上多层次的不同文化的交错重叠,或说是不同文化共同存在吧。马六甲是一个受中国、印度、葡萄牙、荷兰、英国、日本等多国影响的历史小镇,虽然是马来西亚著名的旅游景点,唐人街、荷兰街等老街都是徒步数小时即可走遍的小街。此外,虽然中国文化、印度文化扎根于此,但中、印文化都源自于各自的国家,而不是发源于马六甲。不过,马六甲的人们用心地保留着各种传统文化。各种文化互相不排斥干涉而和平共存,在亚洲国家中比马六甲做得更好的地方还没有看到过。

我虽然在北京等处看到过比马六甲更有气势的文化古迹、更华丽的建筑物及书籍,但是,就马六甲而言,尽管它是东、西方文化汇合、冲撞的小镇,对在三种文化的哺育成长的我来说,更可以引起内心的共鸣。因此,我初次踏上这块土地 就喜欢上了。由于自己从心底厌恶东亚国家间无休止的纷争,发现居然存在着马六甲这么一个地方令我感到了安慰。在那里,远离历史束缚以及封闭感,有一种”翻开新的篇章”,“从泥泞中解放出来”的清新感。

逗留期间,乘船在马六甲海峡绕了个巨大的弧线,围着城市转了一圈。一边从船窗向外欣赏着远处海峡另一边的市中心,一边回味目前这个位于马来西亚却有着异国风情的地方。对于独自一人生活在新加坡的我来说,当无法承受周围一成不变的商业气氛时,再来到这里做短暂的休养吧。

The main reason I was drawn to Malacca is the city’s multifacetedness, and values of tolerance and harmony. Malacca, over the course of its history, has been infuenced by multiple countries such as China, India, Portugal, Holland, England, and Japan, and is also a major tourist attraction in Malaysia; however, it is also a small town whose Polish and Chinese central districts can be walked across in under several hours. Chinese and Indian cultures does exist there, but needless to say, the Chinese culture has its origin in China and Indian culture has its origin in India: neither cultures have originated in Malacca. However, Malacca is special in that I have not been to an Asian city where distinct cultures have existed in harmony alongside each other to the extent that they do in Malacca.

I have seen larger, magnificent architecture and cultural relics in other cities like Beijing, but it was only in Malacca, a true crossroad of the East and the West,  that I was able to find a reflection of my own multi cultural upbringing. I fell in love with the city at first visit and it’s stayed with me ever since. In light of the never-ending political conflicts amongst countries of East Asia, I found great comfort in the fact that a place that values mutual respect and tolerance among cultures like Malacca actually exists. I felt released from the clutch of the conflicted history and mistrust that weighs down heavily on each country in East Asia, and was refreshed and lightened.

Looking out of the boat that circles around Malacca Strait as it left the shore and city centre fell from view, I took comfort in knowing that when needing a respite from the commercial hustle bustle of Singapore, I can always come to Malacca for refreshment and relaxation.